Skip to main content

以前看过黎锦熙先生的几篇论文,其中使用的直角引号与现在常见的写法相反。

黎锦熙《汉语构词法和词表研究》,《北京师范大学学报:社会科学版》1959年第 5 期91页

《简明语言学史》(R. H. 罗宾斯著,许德宝、胡明亮、冯建明译,中国社会科学出版社,1997(2015 重印))第 12–13 页似乎漏印了希腊字母 Ϙ(koppa 或 qoppa)和腓尼基字母 𐤒(qoph)。

《英语诗歌常识与名作研读》(景晓莺、王丹斌主编,上海交通大学出版社,2011)第22页讲到休斯《疲惫的蓝调》(The Weary Blues)时说:

诗中我们也可以看到黑人文化中丰富的音乐传统和黑人英语的特点,比如 Ain’t got nobody in all this world,ain’t 为教育程度不高的人的用语,相当于 am (is, are) not 或 have (has) not,但是在黑人英语中,ain’t 似乎并没有否定的意思,所以这句等于 I have got nobody in all this world。

结论固然正确,「ain’t 似乎并没有否定的意思」却令人费解。这实为人类语言中广泛存在的一个现象:否定助词加否定代词仍表否定。黑人英语是其中一例。